Unau is your digital destination for celebrating the essence of brotherhood across the Kuki, Mizo, Zomi, and Hmar tribes.
I Gam Hi Lou Ham by LS Mangboi Lhungdim has become one of the favourites of the Kuki-Zo tribals in the Manipur conflict of 2023. It has been translated into most major tribal languages and English.
I Gam Hi Lou Ham (Original Kuki Version)
Khai e ka nam mite ho hung uvin,
Lhepon bang chan kithuo khom tau hite,
Pal bangin nang khom tau hite i melma,
Sut lai khom bang dou khom tai te.
I gam hilou ham I buol nau gam hi?
I ding khuoljin khuopêm banga,
Miten thingthet sanôl bang ei bol u,
I lai dîp damlou heimo kanam mite.
(Miten thingthet sanôl bang ei bol hi,
Nalaidip damlou lai haimo kanam mite)
Solam lhum lam a um kanam mite,
Koima kikhen thei ding i um pouve,
Sihtui bang chan kigom taute tuni hin,
I gam inam huh tau hite.
Lunggel khat bantha khat pheiphung khatin,
Sonin manou te igam le nam din,
Khat le khat ki voujang nat tuo tau hite,
Koima kikhen thei ihi poi.
Songpi songcha ki theh tuo bang chah in,
Ki theh tuo dil del tau hite tuni hin,
Nang lonlhi chu kei lonlhi jong hilou ham?
Chol khom tau tin nuom khom taute.
I Gam Hi Lou Ham (Mixed Version – 8 Languages)
THADOU/KUKI
Khai e ka nam mite ho hung uvin
Lhepon bangchan kithoh khom tau hite
Palbang in nang khom tau hite i melma
Sutlai Khombang dou khom taite
PAITE
I gam hilou hiam i bualna gamlei
Bangdia khualzin kho pen bang a
Mite’n singsia bang in hon nawlkhin uh
I laidip nalou hiam aw ka Laizomte
(Mite’n singsia bang in hon nawl khin hi
Na Laidip na lou hiam aw ka Laizomte)
SIMTE
Suahlam, Tumlam a um ka nam mite
Koima kikhen thei ding i um sih uh
Sihtui bang in kigawm ta niu tuni in
I gam i nam huh ta niuh
VAIPHEI
I gam hilou maw i bualnau gam hi
Bangdia Khualzin khopem gual a
Mite’n thingthet sa nawl bang ei bawl uh
I laidip daplou ahem ka nam mite
(Mite’n thingthet sa nawl bang ei bawl hi
Na laidip dap lou ahem ka nam mite)
MIZO/LUSHEI
Rilru hmunkhat puh a hrui khat vuan in
Hmatiang sawn in kan ram leh kan ham tan
Lainatna leh pumkhatin i leng za ang
Tumah inthen thei kan ni lo
ZOU
I gam hilou maw i bualna gam khu
Bangdin khualzin khopem bang a
Mite’n singsia sa nual bang hing nual uh
I laidip na lou hei ma ka nam mite
(Mite’n singsia sa nual bang hing nual hi
Na laidip na lou hei ma ka Nam mite)
HMAR
Lunglien, lungchien inkam tuo hlak ang in
Inkam tuo diel diel ei tîu vawisun hin
I mitthli chu ka mitthli an nawm ani?
Sawl tlang ei ta,Chawl tlang ei tiu!
GANGTE
I gam hilou maw i buolnau gam hi
Bangdi’n khuolzin khopem bang a
Mite’n thingthet sanolh bang ei bol u
I laidip daplou ahim ka nam mite
(Mite’n thingthet sanolh bang ei boi hi
Na laidip daplou ahim ka nam mite)
Ending:
Miten Thingthet sanol bang ei bawl hi
Na laidip damlou haimo ka nam mite
Kan Ram A Ni Lo’m Ni? (Mizo)
Khai le, ka unaute lo tho teh u,
Thlehnem puan ang intel khawm ang u le;
Pal angin i do zêl ang u, kan hmelma,
Sut banpui ang do zêl ang u.
Kan ram a ni lo’m ni kan chenna hi?
Engvang khualzin leh pêm ang a,
Min ten thinghâr hnawla min hnawl mai hi,
Kan lung a dam meuh maw ka unau te u?
Min ten thinghâr hnawla min hnawl mai hi,
I lung a dam meuh maw ka unau te u?
Chhaktiang, thlangtianga cheng ka unau te,
Tumah inṭhen thei reng kan awm lo ve;
Siktui angin luangkhawm tawh ang vawiinah,
Kan ram, kan hnam chhan a ngai e.
Rilru hmun khat pua hrui khat vuanin,
Hmatiang sawnin kan ram leh hnam tan;
Lainatna leh pumkhatin i leng za ang,
Tumah in ṭhen thei kan ni lo.
Lungpui lungtêin a kamki angin,
Suihlung i rual za ang u vawiinah;
I mittui chu ka mittui pawh a ni lo’m ni?
Chawlkhawm zain i lêng tawh ang.
Isn’t This Our Land? (English)
Rise my brethren, let us gather
Its time to stand together as one
In unity, we’ll face the impending wave
And confront this darkest hour together
Isn’t this our land that nurture us?
What a journey like migration ?
Strive to turn us into foreigners in our land ?
Can you bear this injustice, my dear people?
Yes, they strive to turn us into foreigners in our own land Can you bear this injustice,
my dear people?
My people from every corner of the region
We cannot let anything divide us
Let’s come together like a spring that quenches thirst,
And save our people and our land.
With hearts and mind aligned as one
Let us march forward for our people and our land.
Living together in kindness and Unity
For we cannot be separated.
As a towering rock has a pebble for its support
We are to lend support to each other
Your tears are my own tears, can’t you see?
Let’s struggle now and rest later.
Ei Ram A’n Naw Am A Nih? (Hmar)
Khai leh, ka hnam mi hai hung ta um,
Thlepuon ang te’n inthuo khawm ta’ng ei tiu.
Pal angin dang tlang ei tiu ei hmelma,
Sut lai ban ang do khawm ta’i tiu.
Ei ram a’n naw maw ei chengna ram hi?
Ieng lei khuolzin inpem ang a?
Miha’n thingsie sahnawl ang an mi thaw,
Ei lairil dam thei am nih, ka hnam mi hai?
Miha’n thingsie sahnawl ang an thaw hi,
I lairil dam thei am nih, ka hna mi hai?
Sak tieng, thlang tienga um ka hnam mi hai,
Tu khawm inthe thei ding ei um naw ie.
Siktui ang te’n luong khawm ta’i tiu vawisun hin,
Ei ram, ei hnam san ta’ng ei tiu.
Lungdawn khat, bantha khat, pheiphung khatin,
Hma tieng pan ei tiu ei ram le hnam di’n;
Ei rengin inlainatuo seng ta’ng ei tiu,
Tu khawm inthe thei ei ni nawh.
Lungpui, lungte inkamtuo ang tein,
Inkamtuo diel diel ta’ng ei tiu vawisun hin,
Nang luoithli chu kei luoithli khawm a’n naw maw?
Sawl khawm ta’i ta, chawl khawm ta’i tiu.
I GAM HI LOU HAM
Composer: LS Mangboi Lhungdim
Popularized by: Various Artistes, Joint Artistes Association Lamka
I Gam Hi Lou Ham Lyrics brought to you by Unau.
[…] ITLF stated that three individuals from the tribal community were killed, including the celebrated Kuki songwriter Ls Mangboi Lhungdim (50), who was also the composer of the famous Manipur tribal unity song, “I Gam Hilou Ham.” […]
[…] thar: I Gam Hilou Ham phuoktu pu LS Mangboi Lhungdim ei lo the […]